< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Salmos 106 >