< Salmos 104 >

1 Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 [Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 [Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.

< Salmos 104 >