< Mateus 23 >

1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos,
其時イエズス群衆と弟子とに語りて、
2 dizendo: Os escribas e os fariseus se sentam sobre o assento de Moisés.
曰ひけるは、律法學士とファリザイ人とはモイゼの講座に坐せり。
3 Portanto, tudo o que eles vos disserem, fazei e guardai. Mas não façais segundo as suas obras, porque eles dizem e não fazem.
然れば彼等の汝等に云ふ所は、悉く守りて行へ、然れど彼等の行に倣ひて行ふこと勿れ、彼等は言ひて而も行はざればなり。
4 Eles amarram cargas pesadas, e as põem sobre os ombros das pessoas; porém eles mesmos nem sequer com o seu dedo as querem mover.
即彼等は、重く擔ひ難き荷を括りて人の肩に載すれど、己が指先にて之を動かす事をすら否む。
5 E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas.
其凡ての行は人に見られん為にして、即其経牌を闊くし、其繸を大くす。
6 Eles amam os primeiros assentos nas ceias, as primeiras cadeiras nas sinagogas,
また宴席にては上席、會堂にては上座、
7 as saudações nas praças, e serem chamados: “Rabi” pelas pessoas.
衢にては人の敬禮、又ラビと呼ばるる事を好む。
8 Mas vós, não sejais chamados Rabi, porque o vosso Mestre é um: e todos vós sois irmãos.
汝等はラビと呼ばるる事勿れ、汝等の師は一個にして、汝等は皆兄弟なればなり。
9 E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
又地上の人を汝等の父と稱ふること勿れ、汝等の父は天に在す一個のみなればなり。
10 Nem sejais chamados mestres; porque o vosso mestre é um: o Cristo.
又指導師と稱へらるること勿れ、汝等の指導師は一個にして、即キリストなればなり。
11 Porém o maior de vós será vosso servo.
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
自驕る人は下げられ、自遜る人は上げらるべし。
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos céus em frente das pessoas; pois nem vós entrais, nem permitis a entrada do que estão para entrar.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士、ファリザイ人等よ、其は人の前に天國を閉ぢ じて、己も入らず、入りつつある人々をも入らしめざればなり。
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は長き祈を唱へて、寡婦等の家を食盡せばなり。汝等は是に由りて最厳しき審判を受けん。
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito; e quando é feito, vós o tornais filho do inferno duas vezes mais que a vós. (Geenna g1067)
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は一人の信者を作らんとて海陸を歴巡り、既に作れば、之を己に倍せる地獄の子と為せばなり。 (Geenna g1067)
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: “Qualquer um que jurar pelo templo, nada é; mas qualquer um que jurar pelo ouro do templo, devedor é”.
禍なる哉汝等、瞽者なる手引よ、汝等は云ふ、「総て人[神]殿を指して誓ふは事にも非ず、[神]殿の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
愚にして瞽なる者ども哉、孰か大なるぞ、黄金か、将黄金を聖ならしむる[神]殿か。
18 Também [dizeis]: “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que [está] sobre ele, devedor é”.
[汝等は又云ふ]「総て人祭壇を指して誓ふは事にも非ず、其上なる供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
瞽者等よ、孰れか大なるぞ、供物か、将供物を聖ならしむる祭壇か。
20 Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
然れば祭壇を指して誓ふ人は、祭壇と総て其上なる物とを指して誓ふなり。
21 E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
又総て[神]殿を指して誓ふ人は、[神]殿と其中に住み給ふものとを指して誓ふなり。
22 E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
又天を指して誓ふ人は、神の玉座と其上に坐し給ふ者とを指して誓ふなり。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro, e do cominho, e desprezais o que é mais importante da Lei: a justiça, a misericórdia, e a fidelidade; estas coisas devem ser feitas, sem se desprezar as outras.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は薄荷茴香馬芹の十分の一を納めて、而も律法に於て尚重大なる、正義と慈悲と忠實とを遺せり、此事等を為してこそ彼の事をも怠らざるべかりしなれ。
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
蝐蠉を濾出だして駱駝を呑む瞽者なる手引等よ。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo ou do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e cobiça.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は杯と盤との外を淨めて、内は貪と汚とに充ちたればなり。
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior deles fique limpo.
汝瞽者なるファリザイ人よ、先杯と盤との内を淨めよ、然らば外も淨くなるべし。
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de cadáveres, e de toda imundícia.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は白く塗りたる墓に似たればなり。外は人に麗しく見ゆれども、内は死人の骨と諸の汚とに充てり。
28 Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
斯の如く、汝等も外は義人の如く人に見ゆれども、内は僞善と不義とに充てり。
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は預言者等の墓を建て、義人等の記念碑を飾りて、
30 e dizeis: “Se estivéssemos nos dias dos nossos pais, nunca teríamos sido cúmplices deles quando derramaram o sangue dos profetas”.
曰く、「我等若先祖の時代に在りしならば、預言者等の血[を流す]に與せざりしものを」と。
31 Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
32 Completai, pois, a medida de vossos pais.
然らば汝等も先祖の量を盈たせよ。
33 Serpentes, ninhada de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? (Geenna g1067)
蛇等よ、蝮の裔よ、汝等爭でか地獄の宣告を遁れん。 (Geenna g1067)
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios, e escribas; a uns deles matareis e crucificareis, e a [outros] deles açoitareis em vossas sinagogas, e perseguireis de cidade em cidade;
然れば看よ、我汝等に預言者、智者、律法學士等を遣はせども、汝等は其或者を殺し、十字架に釘け、或者を汝等の會堂に鞭ちて、街より街に遂迫めん。
35 para que venha sobre vós todo o sangue justo que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, ao qual matastes entre o templo e o altar.
斯て義人アベルの血より、汝等が[神]殿と祭壇との間にて殺ししパラキアの子ザカリアの血に至る迄、総て地上に流されたる義しき血は、汝等の上に歸すべし。
36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração.
我誠に汝等に告ぐ、此事皆現代の上に歸すべし。
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas; porém não quisestes!
エルザレムよ、エルザレムよ、預言者等を殺し、且汝に遣はされたる人々に石を擲つ者よ、我牝鶏の其雛を翼の下に集むる如く、汝の子等を集めんとせしこと幾度ぞや、然れど、汝之を否めり。
38 Eis que vossa casa vos será deixada.
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
39 Pois eu vos digo que a partir de agora não me vereis, até que digais: “Bendito aquele que vem no nome do Senhor”.
我汝等に告ぐ、汝等「主の名によりて來る者は祝せられ給へ」と云ふ迄は、今より我を見ざるべし、[と語り給へり]。

< Mateus 23 >