< Mateus 23 >
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos,
其時イエズス群衆と弟子とに語りて、
2 dizendo: Os escribas e os fariseus se sentam sobre o assento de Moisés.
曰ひけるは、律法學士とファリザイ人とはモイゼの講座に坐せり。
3 Portanto, tudo o que eles vos disserem, fazei e guardai. Mas não façais segundo as suas obras, porque eles dizem e não fazem.
然れば彼等の汝等に云ふ所は、悉く守りて行へ、然れど彼等の行に倣ひて行ふこと勿れ、彼等は言ひて而も行はざればなり。
4 Eles amarram cargas pesadas, e as põem sobre os ombros das pessoas; porém eles mesmos nem sequer com o seu dedo as querem mover.
即彼等は、重く擔ひ難き荷を括りて人の肩に載すれど、己が指先にて之を動かす事をすら否む。
5 E fazem todas as suas obras a fim de serem vistos pelas pessoas: por isso alargam seus filactérios, ) e fazem compridas as franjas.
其凡ての行は人に見られん為にして、即其経牌を闊くし、其繸を大くす。
6 Eles amam os primeiros assentos nas ceias, as primeiras cadeiras nas sinagogas,
また宴席にては上席、會堂にては上座、
7 as saudações nas praças, e serem chamados: “Rabi” pelas pessoas.
衢にては人の敬禮、又ラビと呼ばるる事を好む。
8 Mas vós, não sejais chamados Rabi, porque o vosso Mestre é um: e todos vós sois irmãos.
汝等はラビと呼ばるる事勿れ、汝等の師は一個にして、汝等は皆兄弟なればなり。
9 E não chameis a ninguém na terra vosso pai; porque o vosso Pai é um: aquele que está nos céus.
又地上の人を汝等の父と稱ふること勿れ、汝等の父は天に在す一個のみなればなり。
10 Nem sejais chamados mestres; porque o vosso mestre é um: o Cristo.
又指導師と稱へらるること勿れ、汝等の指導師は一個にして、即キリストなればなり。
11 Porém o maior de vós será vosso servo.
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
自驕る人は下げられ、自遜る人は上げらるべし。
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos céus em frente das pessoas; pois nem vós entrais, nem permitis a entrada do que estão para entrar.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士、ファリザイ人等よ、其は人の前に天國を閉ぢ じて、己も入らず、入りつつある人々をも入らしめざればなり。
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は長き祈を唱へて、寡婦等の家を食盡せばなり。汝等は是に由りて最厳しき審判を受けん。
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque rodeais o mar e a terra para fazerdes um prosélito; e quando é feito, vós o tornais filho do inferno duas vezes mais que a vós. (Geenna )
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は一人の信者を作らんとて海陸を歴巡り、既に作れば、之を己に倍せる地獄の子と為せばなり。 (Geenna )
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: “Qualquer um que jurar pelo templo, nada é; mas qualquer um que jurar pelo ouro do templo, devedor é”.
禍なる哉汝等、瞽者なる手引よ、汝等は云ふ、「総て人[神]殿を指して誓ふは事にも非ず、[神]殿の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo que santificou o ouro?
愚にして瞽なる者ども哉、孰か大なるぞ、黄金か、将黄金を聖ならしむる[神]殿か。
18 Também [dizeis]: “Qualquer um que jurar pelo altar, nada é; mas quem jurar pela oferta que [está] sobre ele, devedor é”.
[汝等は又云ふ]「総て人祭壇を指して誓ふは事にも非ず、其上なる供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
瞽者等よ、孰れか大なるぞ、供物か、将供物を聖ならしむる祭壇か。
20 Portanto, quem jurar pelo altar, jura por ele, e por tudo o que está sobre ele.
然れば祭壇を指して誓ふ人は、祭壇と総て其上なる物とを指して誓ふなり。
21 E quem jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
又総て[神]殿を指して誓ふ人は、[神]殿と其中に住み給ふものとを指して誓ふなり。
22 E quem jurar pelo Céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que sobre ele está sentado.
又天を指して誓ふ人は、神の玉座と其上に坐し給ふ者とを指して誓ふなり。
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro, e do cominho, e desprezais o que é mais importante da Lei: a justiça, a misericórdia, e a fidelidade; estas coisas devem ser feitas, sem se desprezar as outras.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は薄荷茴香馬芹の十分の一を納めて、而も律法に於て尚重大なる、正義と慈悲と忠實とを遺せり、此事等を為してこそ彼の事をも怠らざるべかりしなれ。
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo!
蝐蠉を濾出だして駱駝を呑む瞽者なる手引等よ。
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo ou do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e cobiça.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は杯と盤との外を淨めて、内は貪と汚とに充ちたればなり。
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior deles fique limpo.
汝瞽者なるファリザイ人よ、先杯と盤との内を淨めよ、然らば外も淨くなるべし。
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de cadáveres, e de toda imundícia.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は白く塗りたる墓に似たればなり。外は人に麗しく見ゆれども、内は死人の骨と諸の汚とに充てり。
28 Assim também vós, por fora, realmente pareceis justos às pessoas, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de injustiça.
斯の如く、汝等も外は義人の如く人に見ゆれども、内は僞善と不義とに充てり。
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os monumentos dos justos,
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は預言者等の墓を建て、義人等の記念碑を飾りて、
30 e dizeis: “Se estivéssemos nos dias dos nossos pais, nunca teríamos sido cúmplices deles quando derramaram o sangue dos profetas”.
曰く、「我等若先祖の時代に在りしならば、預言者等の血[を流す]に與せざりしものを」と。
31 Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
32 Completai, pois, a medida de vossos pais.
然らば汝等も先祖の量を盈たせよ。
33 Serpentes, ninhada de víboras! Como escapareis da condenação do inferno? (Geenna )
蛇等よ、蝮の裔よ、汝等爭でか地獄の宣告を遁れん。 (Geenna )
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios, e escribas; a uns deles matareis e crucificareis, e a [outros] deles açoitareis em vossas sinagogas, e perseguireis de cidade em cidade;
然れば看よ、我汝等に預言者、智者、律法學士等を遣はせども、汝等は其或者を殺し、十字架に釘け、或者を汝等の會堂に鞭ちて、街より街に遂迫めん。
35 para que venha sobre vós todo o sangue justo que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, ao qual matastes entre o templo e o altar.
斯て義人アベルの血より、汝等が[神]殿と祭壇との間にて殺ししパラキアの子ザカリアの血に至る迄、総て地上に流されたる義しき血は、汝等の上に歸すべし。
36 Em verdade vos digo que tudo isto virá sobre esta geração.
我誠に汝等に告ぐ、此事皆現代の上に歸すべし。
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas; porém não quisestes!
エルザレムよ、エルザレムよ、預言者等を殺し、且汝に遣はされたる人々に石を擲つ者よ、我牝鶏の其雛を翼の下に集むる如く、汝の子等を集めんとせしこと幾度ぞや、然れど、汝之を否めり。
38 Eis que vossa casa vos será deixada.
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
39 Pois eu vos digo que a partir de agora não me vereis, até que digais: “Bendito aquele que vem no nome do Senhor”.
我汝等に告ぐ、汝等「主の名によりて來る者は祝せられ給へ」と云ふ迄は、今より我を見ざるべし、[と語り給へり]。