< Marcos 7 >

1 Os fariseus, e alguns dos escribas, que tinham vindo de Jerusalém, reuniram-se com ele.
ファリザイ人及數人の律法學士エルザレムより來りて、イエズスの許に集まりしが、
2 E viram que alguns dos discípulos dele comiam pão com mãos impuras, isto é, sem lavar.
弟子の中なる數人の、常の手即ち洗はざる手にて麪を食するを見て、之を咎めたり。
3 (Pois os fariseus, e todos os judeus, mantendo a tradição dos antigos, se não lavarem bastante as mãos, não comem.
是ファリザイ人及凡てのユデア人は、古人の傳を守りて、屡手を洗はざれば食せず、
4 E, quando voltam da rua, se não se lavarem, não comem; e há muitas outras coisas que se encarregam de guardar, [como] lavar os copos, as vasilhas, e os utensílios de metal).
又市より來る時は、身を洗はざれば食せず、其外杯、土器、銅器、牀の洗清め等、守るべき事多く傳へられたればなり。
5 Depois os fariseus e os escribas lhe perguntaram: Por que os teus discípulos não andam conforme a tradição dos antigos, em vez de comerem pão com as mãos impuras?
ファリザイ人、律法學士等イエズスに問ひけるは、汝の弟子等は何ぞ古人の傳に從ひて歩まず、常の手にて麪を食するや。
6 E ele lhes respondeu: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas! Como está escrito: Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
答へて曰ひけるは、善哉イザヤが僞善なる汝等に就きて預言したる事、録して「此民は唇にて我を尊べども、其心は我に遠ざかれり。
7 Eles, porém, me honram em vão, ensinando como doutrinas mandamentos humanos.
人の訓戒を教へて、空しく我を尊ぶなり」とあるに違はず。
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e mantendes a tradição humana.
即汝等は神の掟を棄てて人の傳を守り、土器、杯等の洗清め、又然る類の事を多く行ふなり、と。
9 E dizia-lhes: Vós dispensais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição;
又彼等に曰ひけるは、汝等は己が傳を守らんとて、能くも神の掟を廃せるよ。
10 porque Moisés disse: Honra o teu pai e a tua mãe. E quem maldisser ao pai ou à mãe terá de morrer.
即モイゼ曰く、「汝の父母を敬へ」と、又曰く「父若くは母を詛う人は死すべし」と。
11 Mas vós dizeis: Se o homem disser ao pai ou à mãe: Tudo o que te puder aproveitar de mim é corbã (isto é, oferta),
然るを汝等は云ふ、人もし父若くは母に向ひて、総て我よりするコルバン、即献物は、汝に益とならんと云はば足れり、と。
12 então não lhe deixais mais nada fazer por seu pai ou por sua mãe.
而して其外は何事をも父若くは母に為すを容さず。
13 Assim invalidaias a palavra de Deus por vossa tradição, que ordenastes; e [fazeis] muitas coisas semelhantes a estas.
斯く己の傳へし傳によりて神の言を廃し、又然る類の事を多く行ふなり、と。
14 E chamando para si toda a multidão, disse-lhes: Ouvi-me todos, e entendei:
イエズス再群衆を呼集めて、曰ひけるは、皆我に聞きて暁れ。
15 Nada há fora do ser humano que nele entre que o possa contaminar; mas o que dele sai, isso é o que contamina o ser humano.
外より人に入る物は、何物も人を汚す能はず、人より出づる物こそ人を汚すなれ。
聞く耳を有てる人は聞け、と。
17 Quando [Jesus] deixou a multidão e entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram sobre a parábola.
然てイエズス、群衆を離れて家に入り給ひしに、弟子等此喩の事を問ひければ、
18 E ele lhes disse: Também vós estais assim sem entendimento? Não entendeis que tudo o que de fora entra no ser humano não o pode contaminar?
彼等に曰ひけるは、汝等も然までに無智なるか。総て外より人に入る物は、之を汚す能はざることを暁らざるか。
19 Pois não entra no seu coração, mas, sim, no ventre, e sai para a privada. (Assim, ele declarou como limpas todas as comidas).
是其心に入るに非ずして、腹に下り、総て食物を浄めて厠に出づればなり、と。
20 E dizia: O que sai do ser humano, isso contamina o ser humano.
又曰ひけるは、人より出づる物こそ人を汚すなれ。
21 Pois é de dentro do coração humano que vêm os maus pensamentos, os pecados sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
即人の心の内より出づるは、惡念姦淫私通殺人
22 as ganâncias, as maldades, o engano, a depravação, o olho malicioso, a blasfêmia, a soberba, a insensatez.
偸盗貪婪狡猾詐僞猥褻惡視冒涜傲慢愚痴にして、
23 Todos estes males procedem de dentro, e contaminam o ser humano.
是等一切の惡事は、内より出でて人を汚すなり、と。
24 [Jesus] levantou-se dali e foi para a região de Tiro. Ele entrou numa casa, e não queria que ninguém soubesse disso, mas não pôde se esconder.
イエズス此處を去りて、チロとシドンとの地方に行き、家に入りて、誰をも見ざらん事を欲し給ひたれど、得隠れ給はざりき。
25 E logo uma mulher, cuja filhinha tinha um espírito imundo, assim que ouviu falar dele, veio, e prostrou-se a seus pés.
即ち汚鬼に憑かれたる女を持てる一人の婦、イエズスの事を聞くと等しく入來りて、足下に平伏せり。
26 Esta mulher era grega, de nacionalidade sirofenícia; e rogava-lhe que expulsasse o demônio de sua filha.
此婦はシロフェニシアに生まれたる異邦人にして、我女より惡魔を逐払ひ給はん事を願ひ出でけるに、
27 Mas [ Jesus ] lhe disse: Deixa primeiro que os filhos se fartem; porque não é bom tomar o pão dos filhos, e lançá-lo aos cachorrinhos.
イエズス曰ひけるは、先兒等をして飽足らしめよ。兒等の麪を取りて犬に投與ふるは善き事に非ず、と。
28 Porém ela lhe respondeu: Sim Senhor; mas também os cachorrinhos comem debaixo da mesa, das migalhas que os filhos deixam.
婦答へて、主よ、然り、然れど狗兒も、食卓の下に、兒等の遺片を食ふなり、と云ひしに、
29 Então ele lhe disse: Por esta palavra, vai, o demônio já saiu da tua filha.
イエズス曰ひけるは、此言によりて往け、惡魔汝の女より出でたり、と。
30 Quando ela chegou à sua casa, encontrou que o demônio já havia saído, e a criança estava deitada sobre a cama.
婦家に歸りて見れば、女は牀に横はりて、惡魔は既に立去りたりき。
31 Então [Jesus] voltou a sair da região de Tiro e veio por Sidom para o mar da Galilea, por meio da região de Decápolis.
イエズス又チロの地方を出で、シドンを経てデカポリ地方の中央を過り、ガリレアの湖に至り給ひしに、
32 E trouxeram-lhe um surdo que dificilmente falava, e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
人々唖にして聾なる者をイエズスに連れ來り、是に按手し給はん事を願ひければ、
33 E tomando-o em separado da multidão, pôs os seus dedos nos ouvidos dele, cuspiu, e tocou-lhe a língua.
イエズス之を群衆の中より呼取りて、指を其耳に入れ、唾して其舌に触れ、
34 Depois, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá, (isto é, abre-te).
天を仰ぎて歎じ、エフフェタ、と曰へり、即開けよの義なり。
35 Os ouvidos dele se abriram, e imediatamente o que prendia sua língua se soltou, e passou a falar bem.
忽にして其耳開け、舌の縺解けて言ふこと正しかりき。
36 [Jesus] lhes mandou que a ninguém dissessem; porém, quanto mais lhes mandava, mais divulgavam.
イエズス之を人に語る事を彼等に戒め給ひしかど、戒め給ふほど、人は益言弘め、
37 E ficavam muito admirados, dizendo: Ele faz tudo bem! Aos surdos faz ouvir, e aos mudos falar.
益感嘆して、善くこそ何事をも為し給ひつれ、聾を聞えしめ、唖を言はしめ給へり、と云ひ居たり。

< Marcos 7 >