< Marcos 4 >

1 [Jesus] começou outra vez a ensinar junto ao mar, e uma grande multidão se ajuntou a ele, de maneira que ele entrou num barco e ficou sentado no mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
然て再び湖辺にて教へ始め給ひしが、群衆夥しく其許に集りしかば、イエズスは湖に泛べる船に乗りて座し給ひ、群衆は、皆岸に沿ひて陸に居れり。
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas; e dizia-lhes em seu ensinamento:
斯て喩を以て多くの事を教へ給ひしが、其教の中に曰ひけるは、
3 Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
汝等聴け。種播く者播かんとて出でしが、
4 E aconteceu que, enquanto semeava, uma [parte das sementes] caiu junto ao caminho, e os pássaros vieram, e a comeram.
播く時、或種は路傍に落ちしかば、空の鳥來りて之を啄めり。
5 E outra caiu em pedregulhos, onde não havia muita terra; e logo nasceu, porque não tinha terra profunda.
或種は土少き磽地に落ちしに、土の深からざるによりて直に萌出でたれども、
6 Mas, quando saiu o sol, queimou-se; e porque não tinha raiz, secou-se.
日出づるや灼けて、根なきが故に枯れたり。
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
或種は茨の中に落ちしに、茨長ちて之を蔽塞ぎたれば、果を結ばざりき。
8 Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, que subiu, e cresceu; e um deu trinta, outro sessenta, e outro cem.
或種は沃壌に落ちしかば、穂出でて實り立ち、一は三十倍、一は六十倍、一は百倍を生じたり。
9 E disse: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
又曰ひけるは、聞く耳を有てる人は聞け、と。
10 E quando [Jesus] esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca das parábolas.
イエズス獨居給ふ時、共に在りし十二人、此喩を問ひしかば、
11 E respondeu-lhes: A vós é concedido o mistério do Reino de Deus; mas aos que são de fora, todas estas coisas se fazem por meio de parábolas;
彼等に曰ひけるは、汝等は神の國の奥義を知る事を賜はりたれど、外の人は何事も喩を以てせらる、
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para não haver de se converterem, e sejam perdoados.
彼等は見て見ゆれども認らず、聞きて聞ゆれども暁らず、是立還りて其罪を赦さるる事なからん為なり。
13 E disse-lhes: Não sabeis o significado desta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
又彼等に曰ひけるは、汝等此喩を知らざるか、然らば如何にしてか、諸の喩を暁らん。
14 O semeador semeia a palavra.
種捲く者は言を捲くなり、
15 E estes são os de junto ao caminho: nos quais a palavra é semeada; mas depois de a ouvirem, Satanás logo vem, e tira a palavra que foi semeada neles.
言捲かるる時路傍に落ちたるものは、人之を聞きたるにサタン忽來りて其心に捲かれたる言を奪ふものなり。
16 E, semelhantemente, estes são os que se semeiam em pedregulhos: os que havendo ouvido a palavra, logo a recebem com alegria.
磽地に捲かれたるものは、同じく言を聞き、直に喜びて之を受くれども、
17 Mas não têm raiz em si mesmos; em vez disso, são temporários. Depois, quando se levanta a tribulação ou a perseguição por causa da palavra, logo tropeçam na fé.
己に根なく、暫時のみにして、軈て言の為に、困難と迫害と起れば、忽躓くものなり。
18 E outros são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
又茨の中に撒かれたるものあり、是等は言を聞くと雖、
19 mas as preocupações do mundo, a sedução das riquezas, e as cobiças por outras coisas, entram, sufocam a palavra, e ela fica sem gerar fruto. (aiōn g165)
此世の心勞、富の惑、其他の諸欲入來りて、言を蔽塞ぎ、遂に實らざるに至る。 (aiōn g165)
20 E estes são os que foram semeados em boa terra: os que ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
沃壌に撒かれたるものは、言を聞きて之を受け、或いは三十倍或は六十倍或は百倍の果を結ぶものなり。
21 E ele lhes disse: Por acaso a lâmpada vem a ser posta debaixo de uma caixa ou sob da cama? Não deve ela ser posta na luminária?
又彼等に曰ひけるは、燈を持來るは、枡の下或は寝台の下に置かん為なるか、燭台の上に載せん為に非ずや、
22 Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz [para ficar] encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
聞く耳を有てる人は聞け。
24 E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos.
又彼等に曰ひけるは、汝等聞く所を慎め。汝等の量りたる量にて自らも量られ、而も更に加へられん、
25 Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
其は有てる人は尚與へられ、有たざる人は其有てる所をも奪はるべければなり。
26 E dizia: Assim é o Reino de Deus, como se um homem lançasse semente na terra;
又曰ひけるは、神の國は、恰人が地に種を蒔くが如し。
27 e dormisse, e se levantasse, de noite e de dia, e a semente brotasse, e crescesse, sem que ele saiba como.
夜晝寝起して知らざる間に、其種萌出でて生長す、
28 A terra de si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, depois o grão cheio na espiga.
即地は自然に果を生じ、先苗、次に穂、次に穂に充てる麦を生じ、
29 E quando o fruto se mostra pronto, logo mete a foice, pois a colheita chegou.
既に實りて収穫の時至れば、直に鎌を入るるなり。
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o compararemos?
又曰ひけるは、我等神の國を何に擬へ、如何なる譬を以て喩へんか。
31 Com um grão da mostarda que, quando semeado na terra, é a menor de todas as sementes na terra.
是一粒の芥種の如し。地に播かるる時は地上の有ゆる種よりも小けれども、
32 Mas, depois de semeado, cresce, e se torna a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de maneira que os pássaros do céu podem fazer ninhos sob a sua sombra.
播かれたる後は育ちて、長ちて萬の野菜より大きく、大いなる枝を生じて、空の鳥其蔭に栖むを得るに至る、と。
33 E com muitas parábolas como essas [Jesus ] lhes falava a palavra, conforme o que podiam ouvir.
イエズスは、人々の聞き得るに應じて、斯る多くの喩を以て教を語り給ひ、
34 E não lhes falava sem parábola; mas aos seus discípulos explicava tudo em particular.
喩なくして人に語り給ふ事あらざりしが、弟子等には何事をも、別に解釈し居給へり。
35 Naquele dia, chegando o entardecer, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
其日、暮に及びて、イエズス弟子等に、我等彼方の岸に渡らん、と曰ひしかば、
36 Então despediram a multidão, e o levaram consigo assim como estava no barco; mas havia também outros barcos com ele.
彼等は群衆を去らしめ、イエズスを船に居給へる儘に乗せ往き、他の船等も是に伴ひたりき。
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
時に大風起りて、浪は船に打入り、船中に満つるに至りしが、
38 [Jesus] estava na popa dormindo sobre uma almofada. Então despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não te importas que pereçamos?
イエズスは艫の方に枕して寝ね給へるを、弟子等呼起して云ひけるは、師よ、我等の亡ぶるを顧み給はざるか、と。
39 Então ele se levantou, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te! E o vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
イエズス起きて風を戒め、又海に向ひて、黙せよ、静まれ、と曰ひしかば、風息みて大凪となれり。
40 E perguntou-lhes: Por que sois tão covardes? Como não tendes fé?
又彼等に曰ひけるは、汝等何故に怖るるぞ、未信仰を有たざるか、と。
41 E ficaram muito atemorizados, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
彼等怖るる事甚しく、是は何人ぞや、風も湖もこれに從ふよ、と語合ひ居たり。

< Marcos 4 >