< Marcos 13 >

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
此事の冬に起らざらん事を祈れ。
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。

< Marcos 13 >