< Lucas 22 >

1 Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
第一款 敵等イエズスの死刑を謀る 然て過越と稱する無酵麪の祭日近づきけるに、
2 E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
司祭長、律法學士等、如何にしてかイエズスを殺すべきと相謀りたれど、人民を懼れ居たり。
3 E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
然るにサタン、十二人の一人にしてイスカリオテとも呼ばれたるユダに入りしかば、
4 E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
彼往きて、司祭長、官吏等にイエズスを売る方法を語りしかば、
5 E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
6 E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
ユダ諾して、群衆の居らざる時にイエズスを付さんものと、機を窺ひ居たり。
7 E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
第二款 最終の晩餐 斯て過越[の恙]を屠るべき無酵麪の日來り、
8 E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
9 E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
イエズス曰ひけるは、汝等市中に入る時、看よ、水瓶を肩にせる人汝等に遇はん、其入る家に随行きて
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
其家の主に向ひ、師汝に謂ひて、我が弟子と共に過越の食事を為すべき席は何處に在るかと曰ふ、と云へ、
12 Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
然らば彼既に整へたる大いなる高間を汝等に示さん、汝等其處にで準備せよ、と。
13 E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
彼等往きて見るに、イエズスの曰ひし如くなりしかば、過越の準備を為せり。
14 E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
時至りて、イエズス十二使徒と共に食に就き給ひしが、
15 E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
彼等に曰ひけるは、我苦を受くる前に此過越の食事を汝等と共にせん事を切に望めり、
16 Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
蓋我汝等に告ぐ、其が神の國にて成就するまでは、我今より之を食せざるべし、と。
17 E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
軈て杯を執り、謝して曰ひけるは、取りて汝等の中に分て、
18 Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
蓋我汝等に告ぐ、神の國の來るまでは、我葡萄の液を飲まじ、と。
19 E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
又麪を取り、謝して之を擘き、彼等に與へつつ曰ひけるは、是汝等の為に付さるる我體なり、我記念として之を行へ、と。
20 De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
晩餐了りて後、杯をも亦斯の如くにして曰ひけるは、此杯は、汝等の為に流さるるべき我血に於る新約なり。
21 Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
然りながら看よ、我を付す人の手我と共に食卓に在り。
22 E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
抑人の子は豫定せられし如くにして逝くと雖も、之を付す人は禍なる哉、と。
23 E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
24 E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
25 E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
イエズス彼等に曰ひけるは、異邦人の帝王は人を司り、又人の上に権を執る者は恩人と稱せらる、
26 Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
然れど汝等は然あるべからず、却て汝等の中に大いなる者は小き者の如くに成り、首たる者は給仕の如くに成るべし。
27 Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
蓋食卓に就ける者と給仕する者とは、孰か大いなるぞ、食卓に就ける者ならずや、然れども我が汝等の中に在るは給仕する者の如し。
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
汝等は我が患難の中に於て絶えず我に伴ひし者なれば、
29 E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
我父の我に備へ給ひし如く、我も汝等の為に國を備へんとす、
30 Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
是汝等をして、我國に於て我食卓に飲食せしめ、又高座に坐してイスラエルの十二族を審判せしめん為なり、と。
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
主又曰ひけるは、シモンシモン、看よ、麦の如く篩はんとて、サタン汝等を求めたり、
32 Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
然れど我汝の為に、汝が信仰の絶えざらん事を祈れり、汝何時か立歸りて、汝の兄弟等を堅めよ、と。
33 E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
彼イエズスに向ひ、主よ、我汝と共に監獄にも、死にも至らん覚悟なり、と云ひしかば、
34 Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
イエズス曰ひけるは、ペトロ、我汝に告ぐ、今日鶏鳴はざる中、汝三度我を知らずと否まん、と。又彼等に曰ひけるは、
35 E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
我が汝等を、財布なく、嚢なく、履なくて遣はしし時、汝等に何の不足かありし、と。
36 Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
彼等、無かりきと云ひしかば、曰ひけるは、然りながら今は、財布ある者は之を携へ、嚢をも亦然せよ、無き者は己が上衣を売りて剣を買へ、
37 Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
蓋我汝等に告ぐ、録して「彼は罪人に列せられたり」とあるも、亦我に於て成就せざるべからず、其は凡我に関する所、将に了らんとすればなり、と。
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
弟子等、主よ、見給へ、此處に二口の剣あり、と云ひしかば、イエズス、足れり、と曰へり。
39 E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
第三款 ゲッセマニに於るイエズス 然て出でて、例の如く橄欖山へ往き給ふに、弟子等も之に從ひしが、
40 E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
處に至り給ふや、彼等に向ひて、汝等誘惑に入らざらん為に祈れ、と曰ひ、
41 E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
自らは石の投げらるる程を彼等より引離れて跪き、祈りて
42 Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
曰ひけるは、父よ、思召ならば、此杯を我より取除き給へ、然りながら我心の儘にはあらで、思召成れかし、と。
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
44 E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
汗は土の上に滴りて、血の雫の如くに成れり。
45 E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
斯て祈より起上りて、弟子等の許に來給ひしが、彼等が憂の為に眠れるを見て、
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
曰ひけるは、何ぞ眠れるや、起きよ、誘惑に入らざらん為に祈れ、と。
47 E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
第四款 イエズス捕へられ給ふ 尚語り給へる中に、折しも一団の群衆來りしが、十二人の一人なるユダと云へる者先ち居り、イエズスに接吻せんとて近づきしかば、
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
イエズス之に曰ひけるは、ユダ、接吻を以て人の子を付すか、と。
49 E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
斯てイエズスの周圍に居たる人々事の成行を見て、主よ、我等剣を以て撃たば如何に、と云ひつつ、
50 E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
其一人、大司祭の僕を撃ちて、其右の耳を切落せり。
51 E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
52 E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
然て己に近づける司祭長、神殿の司、長老等に曰ひけるは、汝等は、強盗に向ふ如く、剣と棒とを持ちて出來りしか、
53 Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
我日々汝等と共に神殿に在りしに、汝等我に手を掛けざりき。然れども今は汝等の時なり、黒暗の勢力なり、と。
54 E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
彼等イエズスを捕へて大司祭の家に引行きしかば、ペトロ遥に從ひたりしが、
55 E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
彼等庭の中央に炭火を焚きて其周圍に坐せるに、ペトロも其中に坐し居たりき。
56 E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
一人の下女、彼が火光に坐せるを見て之を熟視め、此人も彼と共に在りき、と云ひければ、
57 Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
ペトロイエズスを否みて、女よ、我彼を知らず、と云へり。
58 E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
少頃ありて、又一人の男ペトロを見て、汝も彼等の一人なり、と云ひしに、ペトロ、人よ、我は然らず、と云へり。
59 E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
約一時間を経て、又一人言張りて、實に此人も彼に伴ひたりき、是もガリレア人なれば、と云ひしに
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
ペトロは、人よ、我汝の云ふ所を知らず、と云ひしが、未だ言終らざるに鶏忽ち鳴へり。
61 E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
此時主回顧りて、ペトロを見給ひしかば、ペトロは、鶏鳴はぬ前に汝三度我を否まん、と曰ひたりし主の御言を思起し、
62 E Pedro, saindo, chorou amargamente.
外に出でて甚く泣出せり。
63 E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
衛れる人々、イエズスを打ちて嘲笑ひ、
64 E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
御目を掩ひて御顔を打ち、然て問ひて、預言せよ、汝を打てるは誰なるぞ、と云ひ、
65 E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
尚之に向ひ冒涜して、様々の事を云ひ居たり。
66 E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
夜の明くると共に、民間の長老、司祭長、律法學士等相集り、イエズスを其衆議所に引きて、汝はキリストなるか、我等に告げよ、と云ひしかば、
67 dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
イエズス彼等に曰ひけるは、我汝等に告ぐとも、汝等我を信ぜじ、
68 E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
又我問ふとも我に答へず、又我を放たじ、
69 A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
然れども今より後、人の子は全能に在す神の右に坐し居らん、と。皆云ひけるは、然らば汝は神の子なるかと。
70 E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
イエズス、汝等の云へるが如し、我は其なり、と曰ひしかば、
71 E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.
彼等云ひけるは、我等何ぞ尚證據を要せんや、自ら其口より聞けるものを、と。

< Lucas 22 >