< Lucas 21 >

1 E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 E isto vos acontecerá para haver testemunho.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
忍耐を以て其魂を保て。
20 Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Lucas 21 >