< João 2 >

1 E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
In tretji dan je bila ženitnina v Kani Galilejskej, in bila je mati Jezusova tam.
2 E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
Povabljen je bil pa tudi Jezus in učenci njegovi na ženitnino.
3 E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
In ko je zmanjkalo vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo.
4 Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
Reče jej Jezus: Kaj imaš z menoj, žena? Ni še prišel čas moj.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
Mati njegova velí služabnikom: Karkoli vam poreče, storite.
6 E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
Bilo je pa tam šest vrčev kamenitnih postavljenih po očiščevanji Judovskem, kteri so držali po dve ali tri mere.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
Velí jim Jezus: Napolnite vrče z vodo. In napolnijo jih do vrha.
8 E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
In velí jim: Zajmite sedaj, in nesite starešini. Ter nesó.
9 E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
Ko pa okusi starešina vodo, ktera je postala vino, (ni pa vedel, odkod je; a služabniki so vedeli, kteri so bili zajeli vodo, ) pokliče starešinu ženina,
10 E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
In reče mu: Vsak človek najprej dobro vino daje, in ko se opijanijo, tedaj tisto, ktero jo slabše: a ti si prihranil dobro vino noter doslej.
11 Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
Ta začetek čudežev je storil Jezus v Kani Galilejskej, in pokazal je slavo svojo; in verovali so va-nj učenci njegovi.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
Po tem snide v Kapernaum, on in mati njegova in bratje njegovi, in učenci njegovi; in tu ostanejo ne veliko dnî.
13 E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
In bila je blizu Velika noč Judovska, in Jezus se napoti v Jeruzalem.
14 E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
In najde v tempeljnu prodajalce volov in ovâc in golobov, in menjalce, da sedé.
15 E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
In naredivši bič iz vrvi, izžene vse iz tempeljna, tudi ovce in vole. In menjalcem raztrese denar, in mize prevrne.
16 E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
In tém, kteri so prodajali golobe, reče: Odnesite to odtod; ne delajte iz hiše očeta mojega hiše trgovske.
17 E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
Spomenejo pa se učenci njegovi, da je pisano: "Gorečnost za hišo tvojo me je snedla."
18 Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
Pa odgovoré Judje in mu rekô: Kakošno znamenje nam boš pokazal, da to delaš?
19 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
Jezus odgovorí in jim reče: Poderite ta tempelj, in v treh dnéh ga bom postavil.
20 Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
Pa mu rekó Judje: Šest in štirideset let se je zidal ta tempelj, in ti ga boš v tréh dnéh postavil?
21 Porém ele falava do Templo de seu corpo.
Ali on je govoril za tempelj telesa svojega.
22 Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
Ko je bil torej od mrtvih vstal, spomenili so se učenci njegovi, da jim je to pravil; in verovali so pismu, in besedi, ktero jim je Jezus povedal.
23 E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
Ko je bil pa v Jeruzalemu o Velikej noči, na praznik, verovalo jih je veliko v ime njegovo, ko so videli znamenja njegova, ktera je delal.
24 Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
Sam se jim pa Jezus ni zaupal, ker jih je vse poznal;
25 E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.
In ker mu ni bilo treba, da bi kdo pričal za človeka: ker je sam vedel, kaj je v človeku.

< João 2 >