< 6 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
But Job answered and said,
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< 6 >