< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< 41 >