< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< 4 >