< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«

< 11 >