< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.

< 11 >