< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< 4 >