< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

< 13 >