< Salmos 69 >

1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Salmos 69 >