< Salmos 55 >

1 Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Pieśń pouczająca Dawida. Boże, nakłoń ucha ku mojej modlitwie i nie ukrywaj się przed moją prośbą.
2 Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
Posłuchaj uważnie i wysłuchaj mnie; uskarżam się w swej modlitwie i jęczę;
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
Z powodu głosu wroga, z powodu ucisku niegodziwego; zwalają na mnie nieprawość i w gniewie sprzeciwiają mi się.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Moje serce boleje we mnie i dopadł mnie strach przed śmiercią.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
Przyszły na mnie bojaźń i drżenie i przejęła mnie trwoga.
6 Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
I powiedziałem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, uleciałbym i odpoczął.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Oto bym uleciał daleko i zamieszkał na pustyni. (Sela)
8 Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
Pospieszyłbym, aby ujść [przed] wichrem i nawałnicą.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
Zniszcz, Panie, rozdziel ich język, bo widzę przemoc i niezgodę w mieście.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
Dniem i nocą krążą wokoło po jego murach, a wewnątrz niego zło i ucisk.
11 Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
Wewnątrz niego [jest] niegodziwość, a z jego ulic nie znika oszustwo i podstęp.
12 Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
Bo [to] nie wróg mnie lżył, co mógłbym znieść; nie powstał przeciwko mnie ten, który mnie nienawidził – [wtedy] ukryłbym się przed nim;
13 Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
Ale ty, człowiek równy mi, mój wódz i przyjaciel.
14 Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
Mile naradzaliśmy się ze sobą i razem chodziliśmy do domu Bożego.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
Niech śmierć ich zaskoczy, niech żywcem zstąpią do piekła, bo w ich domach i wśród nich [mieszka] zło. (Sheol h7585)
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Ja zaś do Boga zawołam i PAN mnie wybawi.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
Wieczorem, rano i w południe będę się modlić i głośno wołać, a on wysłucha mego głosu.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Odkupił moją duszę, abym miał spokój od walki, jaką ze mną toczyli, bo wielu ich było przy mnie.
19 Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Bóg wysłucha i będzie ich trapić ten, który trwa od wieków. (Sela) [Bo] nie poprawiają się i nie boją się Boga.
20 Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
Podniósł rękę na tych, którzy utrzymywali z nim pokój; złamał swoje przymierze.
21 As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
Gładsze niż masło były [słowa] jego ust, lecz wrogość [miał] w sercu; miększe niż oliwa jego słowa, ale były jak obnażone miecze.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
Przerzuć swój ciężar na PANA, a on cię podtrzyma; nie dopuści nigdy, by miał się zachwiać sprawiedliwy.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Ale ty, Boże, wtrącisz ich w dół zatracenia; ludzie krwawi i podstępni nie dożyją połowy swoich dni; ja zaś zaufam tobie.

< Salmos 55 >