< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.

< Psalmów 89 >