< تیطس 1 >
پولس، غلام خدا و رسول عیسی مسیح برحسب ایمان برگزیدگان خدا و معرفت آن راستی که در دینداری است، | ۱ 1 |
From Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, on behalf of the faith of God’s chosen people, and their knowledge of that truth which makes for godliness
به امید حیات جاودانی که خدایی که دروغ نمی تواند گفت، اززمانهای ازلی وعده آن را داد، (aiōnios ) | ۲ 2 |
– and is based on the hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began, (aiōnios )
اما در زمان معین، کلام خود را ظاهر کرد به موعظهای که برحسب حکم نجاتدهنده ما خدا به من سپرده شد، | ۳ 3 |
and has revealed at his own time in his message, with the preaching of which I was entrusted by the command of God our Saviour.
تیطس را که فرزند حقیقی من برحسب ایمان عام است، فیض و رحمت و سلامتی از جانب خدای پدرو نجاتدهنده ما عیسی مسیح خداوند باد. | ۴ 4 |
To Titus, my true child in our shared faith: May God, the Father, and Christ Jesus, our Saviour, bless you and give you peace.
بدین جهت تو را در کریت واگذاشتم تا آنچه را که باقیمانده است اصلاح نمایی و چنانکه من به تو امر نمودم، کشیشان در هر شهر مقرر کنی. | ۵ 5 |
My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unfinished, and appoint church elders in the various towns, as I myself directed you.
اگر کسی بیملامت و شوهر یک زن باشد که فرزندان مومن دارد، بری از تهمت فجور و تمرد، | ۶ 6 |
They are to be of irreproachable character, faithful to their partners, whose children are believers in Christ and have never been open to the charge of being wild or unruly.
زیرا که اسقف میباید چون وکیل خدابی ملامت باشد و خودرای یا تندمزاج یا میگساریا زننده یا طماع سود قبیح نباشد، | ۷ 7 |
For a supervisor, as God’s steward, ought to be of blameless character – not arrogant or quick-tempered, not given to drunkeness, violence or shady money-making.
بلکه مهمان دوست و خیردوست و خرداندیش و عادل ومقدس و پرهیزکار؛ | ۸ 8 |
Instead, they should be hospitable, love what is good, self-controlled, upright, people of holy life and disciplined,
و متمسک به کلام امین برحسب تعلیمی که یافته تا بتواند به تعلیم صحیح نصیحت کند و مخالفان را توبیخ نماید. | ۹ 9 |
holding firmly to the trustworthy message as it has been taught – so that they may be able to encourage others by sound teaching, as well as to refute those who contradict it.
زیرا که یاوهگویان و فریبندگان، بسیار ومتمرد میباشند، علی الخصوص آنانی که از اهل ختنه هستند؛ | ۱۰ 10 |
For there are many undisciplined persons who lead others astray with their nonsense, especially those of the group advocating the necessity of circumcision.
که دهان ایشان را باید بست زیراخانهها را بالکل واژگون میسازند و برای سودقبیح، تعالیم ناشایسته میدهند. | ۱۱ 11 |
They need to be kept quiet as they disrupt whole households by teaching what they ought not to teach, simply to make shameful financial gain.
یکی از ایشان که نبی خاص ایشان است، گفته است که «اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر وشکم پرست بیکاره میباشند.» | ۱۲ 12 |
It was a Cretan – one of their own prophets – who said: “Cretans are always liars, evil beasts, and lazy gluttons.” This statement is true.
این شهادت راست است؛ از این جهت ایشان را به سختی توبیخ فرما تا در ایمان، صحیح باشند، | ۱۳ 13 |
Therefore rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith,
و گوش نگیرند به افسانه های یهود و احکام مردمانی که ازراستی انحراف میجویند. | ۱۴ 14 |
and may pay no attention to Jewish legends, or to the directions of those who turn their backs on the truth.
هرچیز برای پاکان پاک است، لیکن آلودگان و بیایمانان را هیچچیزپاک نیست، بلکه فهم و ضمیر ایشان نیز ملوث است؛ | ۱۵ 15 |
To those whose minds are pure, all things are ritually pure, but to those whose minds are tainted and unbelieving nothing is pure, as their minds and consciences are alike polluted.
مدعی معرفت خدا میباشند، اما به افعال خود او را انکار میکنند، چونکه مکروه ومتمرد هستند و بجهت هر عمل نیکو مردود. | ۱۶ 16 |
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable and disobedient and useless for any good work.