< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
¡Oh Dios vengador, Yahvé, Dios de las venganzas, muéstrate!
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Levántate, glorioso, oh Juez del mundo; da a los soberbios lo que merecen.
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
¿Hasta cuándo los malvados, Yahvé? ¿Hasta cuándo los malvados triunfarán,
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
proferirán necedades con lenguaje arrogante, se jactarán todos de sus obras inicuas?
Oprimen a tu pueblo, Yahvé, y devastan tu heredad;
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
asesinan a la viuda y al extranjero, y matan a los huérfanos.
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Y dicen: “El Señor no lo ve, el Dios de Jacob nada sabe.”
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Entendedlo, oh necios entre todos; insensatos, sabedlo al fin:
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Aquel que plantó el oído ¿no oirá Él mismo? Y el que formó el ojo ¿no verá?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
El que castiga a las naciones ¿no ha de pedir cuentas? Aquel que enseña al hombre ¿ (no tendrá) conocimiento?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
Yahvé conoce los pensamientos de los hombres: ¡son una cosa vana!
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Dichoso el hombre a quien Tú educas, oh Yah, el que Tú instruyes mediante tu Ley,
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
para darle tranquilidad en los días aciagos, hasta que se cave la fosa para el inicuo.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Puesto que Yahvé no desechará a su pueblo, ni desamparará su heredad,
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
sino que volverá a imperar la justicia, y la seguirán todos los rectos de corazón.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
¿Quién se levantará en mi favor contra los malhechores? ¿Quién se juntará conmigo para oponerse a los malvados?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Si Yahvé no estuviese para ayudarme, ya el silencio sería mi morada.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Cuando pienso: “Mi pie va a resbalar”, tu misericordia, Yahvé, me sostiene.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Cuando las ansiedades se multiplican en mi corazón, tus consuelos deleitan mi alma.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
¿Podrá tener comunidad contigo la sede de la iniquidad, que forja tiranía bajo apariencia legal?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Asalten ellos el alma del justo, y condenen la sangre inocente;
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
mas Yahvé será para mí una fortaleza, y el Dios mío la roca de mi refugio.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
Él hará que su perversidad caiga sobre ellos mismos; y con su propia malicia los destruirá, los exterminará Yahvé, nuestro Dios.