< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.