< مزامیر 89 >

قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. ۱ 1
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. ۲ 2
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام. ۳ 3
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. ۴ 4
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. ۵ 5
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ ۶ 6
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. ۷ 7
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند. ۸ 8
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی. ۹ 9
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای. ۱۰ 10
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای. ۱۱ 11
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند. ۱۲ 12
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. ۱۳ 13
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند. ۱۴ 14
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید. ۱۵ 15
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. ۱۶ 16
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. ۱۷ 17
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. ۱۸ 18
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم. ۱۹ 19
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. ۲۰ 20
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. ۲۱ 21
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. ۲۲ 22
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. ۲۳ 23
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. ۲۴ 24
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. ۲۵ 25
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. ۲۶ 26
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. ۲۷ 27
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. ۲۸ 28
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. ۲۹ 29
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، ۳۰ 30
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، ۳۱ 31
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها. ۳۲ 32
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. ۳۳ 33
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. ۳۴ 34
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. ۳۵ 35
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، ۳۶ 36
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. ۳۷ 37
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای. ۳۸ 38
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای. ۳۹ 39
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای. ۴۰ 40
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. ۴۱ 41
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای. ۴۲ 42
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای. ۴۳ 43
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای. ۴۴ 44
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه. ۴۵ 45
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ ۴۶ 46
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟ ۴۷ 47
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585) ۴۸ 48
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol h7585)
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. ۴۹ 49
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم. ۵۰ 50
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند. ۵۱ 51
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. ۵۲ 52
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!

< مزامیر 89 >