< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< امثال 1 >