< مزامیر 88 >

سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کرده‌ام. ۱ 1
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر. ۲ 2
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانی‌ام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol h7585) ۳ 3
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol h7585)
از فروروندگان به هاویه شمرده شده‌ام و مثل مرد بی‌قوت گشته‌ام. ۴ 4
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیده‌اند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شده‌اند. ۵ 5
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
مرا در هاویه اسفل گذاشته‌ای، در ظلمت درژرفیها. ۶ 6
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساخته‌ای، سلاه. ۷ 7
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیده‌ای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. ۸ 8
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کرده‌ام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کرده‌ام. ۹ 9
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه. ۱۰ 10
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟ ۱۱ 11
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام می‌شود و عدالت تودر زمین فراموشی؟ ۱۲ 12
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
و اما من نزد تو‌ای خداوندفریاد برآورده‌ام و بامدادان دعای من در‌پیش تومی آید. ۱۳ 13
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
‌ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نموده‌ای. ۱۴ 14
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شده‌ام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیده‌ام. ۱۵ 15
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته. ۱۶ 16
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده. ۱۷ 17
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
یاران و دوستان را از من دور کرده‌ای و آشنایانم را در تاریکی. ۱۸ 18
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.

< مزامیر 88 >