< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
A song, a psalm of Asaph. Do not keep silent, O God: hold not your peace, be not still, God.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
For see! Your enemies roar, those who hate you lift up their heads,
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
laying crafty plans for your people, and plotting against those you treasure.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
‘Come, let us wipe them out as a nation, so Israel’s name will be mentioned no more.’
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
For, conspiring with one accord, they have made a league against you
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagrites.
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal and Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre;
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Syria, too, is confederate, they have strengthened the children of Lot. (Selah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Deal with them as you dealt with Midian, with Sisera, with Jabin, at the torrent of Kishon,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
who at Endor were destroyed, and became dung for the field.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
who said, ‘Let us take for ourselves the meadows of God.’
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Whirl them, my God, like dust, like stubble before the wind.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
As the fire that kindles the forest, as flame that sets mountains ablaze,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
so with your tempest pursue them, terrify them with your hurricane.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Make them blush with shame; until they seek your name, O Lord.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Everlasting shame and confusion, disgrace and destruction be theirs.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Teach those who you alone are most high over all the earth.