< مزامیر 78 >

قصیده آساف ای قوم من شریعت مرا بشنوید! گوشهای خود را به سخنان دهانم فراگیرید! ۱ 1
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
دهان خود را به مثل باز خواهم کرد به چیزهایی که از بنای عالم مخفی بود تنطق خواهم نمود. ۲ 2
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
که آنها را شنیده و دانسته‌ایم و پدران مابرای ما بیان کرده‌اند. ۳ 3
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
از فرزندان ایشان آنها راپنهان نخواهیم کرد. تسبیحات خداوند را برای نسل آینده بیان می‌کنیم و قوت او و اعمال عجیبی را که او کرده است. ۴ 4
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
زیرا که شهادتی دریعقوب برپا داشت و شریعتی در اسرائیل قرار دادو پدران ما را امر فرمود که آنها را به فرزندان خودتعلیم دهند؛ ۵ 5
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
تا نسل آینده آنها را بدانند وفرزندانی که می‌بایست مولود شوند تا ایشان برخیزند و آنها را به فرزندان خود بیان نمایند؛ ۶ 6
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
و ایشان به خدا توکل نمایند و اعمال خدا رافراموش نکنند بلکه احکام او را نگاه دارند. ۷ 7
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ومثل پدران خود نسلی گردن کش و فتنه انگیزنشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند وروح ایشان بسوی خدا امین نبود. ۸ 8
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
بنی افرایم که مسلح و کمان کش بودند، درروز جنگ رو برتافتند. ۹ 9
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
عهد خدا را نگاه نداشتند و از سلوک به شریعت او ابا نمودند، ۱۰ 10
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
واعمال و عجایب او را فراموش کردند که آنها رابدیشان ظاهر کرده بود، ۱۱ 11
And forgotten about his works, and his wonders that he had showed them.
و در نظر پدران ایشان اعمال عجیب کرده بود، در زمین مصر و در دیارصوعن. ۱۲ 12
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود. ۱۳ 13
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
و ایشان را درروز به ابر راهنمایی کرد و تمامی شب به نورآتش. ۱۴ 14
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
در صحرا صخره‌ها را بشکافت و ایشان را گویا از لجه های عظیم نوشانید. ۱۵ 15
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
پس سیلها رااز صخره بیرون آورد و آب را مثل نهرها جاری ساخت. ۱۶ 16
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
و بار دیگر بر او گناه ورزیدند و برحضرت اعلی در صحرا فتنه انگیختند، ۱۷ 17
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
و دردلهای خود خدا را امتحان کردند، چونکه برای شهوات خود غذا خواستند. ۱۸ 18
And they tempted God in their heart by asking food for their lust.
و بر‌ضد خداتکلم کرده، گفتند: «آیا خدا می‌تواند در صحراسفره‌ای حاضر کند؟ ۱۹ 19
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
اینک صخره را زد و آبهاروان شد و وادیها جاری گشت. آیا می‌تواند نان رانیز بدهد. و گوشت را برای قوم خود حاضرسازد؟» ۲۰ 20
Behold, he stroke the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
پس خدا این را شنیده، غضبناک شد و آتش در یعقوب افروخته گشت و خشم بر اسرائیل مشتعل گردید. ۲۱ 21
Therefore the LORD heard this, and was angry: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
زیرا به خدا ایمان نیاوردند و به نجات او اعتماد ننمودند. ۲۲ 22
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
پس ابرها را از بالاامر فرمود و درهای آسمان را گشود ۲۳ 23
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
و من را برایشان بارانید تا بخورند و غله آسمان را بدیشان بخشید. ۲۴ 24
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
مردمان، نان زورآوران را خوردند وآذوقه‌ای برای ایشان فرستاد تا سیر شوند. ۲۵ 25
Man did eat angels' food: he sent them food to the full.
بادشرقی را در آسمان وزانید و به قوت خود، بادجنوبی را آورد، ۲۶ 26
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
و گوشت را برای ایشان مثل غبار بارانید و مرغان بالدار را مثل ریگ دریا. ۲۷ 27
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like the sand of the sea:
وآن را در میان اردوی ایشان فرود آورد، گرداگردمسکن های ایشان. ۲۸ 28
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
پس خوردند و نیکو سیرشدند و موافق شهوات ایشان بدیشان داد. ۲۹ 29
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
ایشان از شهوت خود دست نکشیدند. و غذاهنوز در دهان ایشان بود ۳۰ 30
They were not cut off from their lust. But while their food was yet in their mouths,
که غضب خدا برایشان افروخته شده؛ تنومندان ایشان را بکشت وجوانان اسرائیل را هلاک ساخت. ۳۱ 31
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.
با وجود این همه، باز گناه ورزیدند و به اعمال عجیب او ایمان نیاوردند. ۳۲ 32
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
بنابراین، روزهای ایشان را در بطالت تمام کرد و سالهای ایشان را درترس. ۳۳ 33
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
هنگامی که ایشان را کشت اورا طلبیدند و بازگشت کرده، درباره خدا تفحص نمودند، ۳۴ 34
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
و به یاد آوردند که خدا صخره ایشان، و خدای تعالی ولی ایشان است. ۳۵ 35
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
اما به دهان خود او را تملق نمودند و به زبان خویش به اودروغ گفتند. ۳۶ 36
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
زیرا که دل ایشان با او راست نبودو به عهد وی موتمن نبودند. ۳۷ 37
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
اما او به حسب رحمانیتش گناه ایشان راعفو نموده، ایشان را هلاک نساخت بلکه بارهاغضب خود را برگردانیده، تمامی خشم خویش را برنینگیخت. ۳۸ 38
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
و به یاد آورد که ایشان بشرند، بادی که می‌رود و بر نمی گردد. ۳۹ 39
For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
چند مرتبه درصحرا بدو فتنه انگیختند و او را در بادیه رنجانیدند. ۴۰ 40
How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
و برگشته، خدا را امتحان کردند وقدوس اسرائیل را اهانت نمودند، ۴۱ 41
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
و قوت او رابه‌خاطر نداشتند، روزی که ایشان را از دشمن رهانیده بود. ۴۲ 42
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
که چگونه آیات خود را در مصرظاهر ساخت و معجزات خود را در دیار صوعن. ۴۳ 43
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
و نهرهای ایشان را به خون مبدل نمود ورودهای ایشان را تا نتوانستند نوشید. ۴۴ 44
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
انواع پشه‌ها در میان ایشان فرستاد که ایشان را گزیدند وغوکهایی که ایشان را تباه نمودند؛ ۴۵ 45
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
و محصول ایشان را به کرم صد پا سپرد و عمل ایشان را به ملخ داد. ۴۶ 46
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
تاکستان ایشان را به تگرگ خراب کردو درختان جمیز ایشان را به تگرگهای درشت. ۴۷ 47
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
بهایم ایشان را به تگرگ سپرد و مواشی ایشان را به شعله های برق. ۴۸ 48
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
و آتش خشم خود را برایشان فرستاد، غضب و غیظ و ضیق را، به فرستادن فرشتگان شریر. ۴۹ 49
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
و راهی برای غضب خود مهیا ساخته، جان ایشان را از موت نگاه نداشت، بلکه جان ایشان را به وبا تسلیم نمود. ۵۰ 50
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
و همه نخست زادگان مصر را کشت، اوایل قوت ایشان را در خیمه های حام. ۵۱ 51
And stroke all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
و قوم خود را مثل گوسفندان کوچانید وایشان را در صحرا مثل گله راهنمایی نمود. ۵۲ 52
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
وایشان را در امنیت رهبری کرد تا نترسند و دریادشمنان ایشان را پوشانید. ۵۳ 53
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
و ایشان را به حدودمقدس خود آورد، بدین کوهی که به‌دست راست خود تحصیل کرده بود. ۵۴ 54
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
و امت‌ها را از حضورایشان راند و میراث را برای ایشان به ریسمان تقسیم کرد و اسباط اسرائیل را در خیمه های ایشان ساکن گردانید. ۵۵ 55
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
لیکن خدای تعالی را امتحان کرده، بدو فتنه انگیختند و شهادات او را نگاه نداشتند. ۵۶ 56
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
وبرگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند. ۵۷ 57
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
و به مقامهای بلند خود خشم او را به هیجان آوردند و به بتهای خویش غیرت او را جنبش دادند. ۵۸ 58
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
چون خدااین را بشنید غضبناک گردید و اسرائیل را به شدت مکروه داشت. ۵۹ 59
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel:
پس مسکن شیلو را ترک نمود، آن خیمه‌ای را که در میان آدمیان برپاساخته بود، ۶۰ 60
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
و (تابوت ) قوت خود را به اسیری داد و جمال خویش را به‌دست دشمن سپرد، ۶۱ 61
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
وقوم خود را به شمشیر تسلیم نمود و با میراث خود غضبناک گردید. ۶۲ 62
He gave his people over also unto the sword; and was angry with his inheritance.
جوانان ایشان را آتش سوزانید و برای دوشیزگان ایشان سرود نکاح نشد. ۶۳ 63
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
کاهنان ایشان به دم شمشیر افتادند وبیوه های ایشان نوحه گری ننمودند. ۶۴ 64
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
آنگاه خداوند مثل کسی‌که خوابیده بودبیدار شد، مثل جباری که از شراب می‌خروشد، ۶۵ 65
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
و دشمنان خود را به عقب زد و ایشان را عارابدی گردانید. ۶۶ 66
And he stroke his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
و خیمه یوسف را رد نموده، سبط افرایم را برنگزید. ۶۷ 67
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
لیکن سبط یهودا رابرگزید و این کوه صهیون را که دوست می‌داشت. ۶۸ 68
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
و قدس خود را مثل کوههای بلند بنا کرد، مثل جهان که آن را تا ابدالاباد بنیاد نهاد. ۶۹ 69
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
و بنده خود داود را برگزید و او را از آغلهای گوسفندان گرفت. ۷۰ 70
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
از عقب میشهای شیرده او را آورد تاقوم او یعقوب و میراث او اسرائیل را رعایت کند. ۷۱ 71
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
پس ایشان را به حسب کمال دل خود رعایت نمود و ایشان را به مهارت دستهای خویش هدایت کرد. ۷۲ 72
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< مزامیر 78 >