< مزامیر 74 >

قصیده آساف چرا‌ای خدا ما را ترک کرده‌ای تا به ابدو خشم تو بر گوسفندان مرتع خودافروخته شده است؟ ۱ 1
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
جماعت خود را که ازقدیم خریده‌ای، بیاد آور و آن را که فدیه داده‌ای تا سبط میراث تو شود و این کوه صهیون را که درآن ساکن بوده‌ای. ۲ 2
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
قدمهای خود را بسوی خرابه های ابدی بردار زیرا دشمن هرچه را که درقدس تو بود خراب کرده است. ۳ 3
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
دشمنانت درمیان جماعت تو غرش می‌کنند و علمهای خودرا برای علامات برپا می‌نمایند. ۴ 4
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
و ظاهرمی شوند چون کسانی که تبرها را بر درختان جنگل بلند می‌کنند. ۵ 5
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
و الان همه نقشهای تراشیده آن را به تبرها و چکشها خرد می‌شکنند. ۶ 6
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
قدس های تو را آتش زده‌اند و مسکن نام تو را تابه زمین بی‌حرمت کرده‌اند. ۷ 7
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
و در دل خودمی گویند آنها را تمام خراب می‌کنیم. پس جمیع کنیسه های خدا را در زمین سوزانیده‌اند. ۸ 8
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
آیات خود را نمی بینیم و دیگر هیچ نبی نیست. و درمیان ما کسی نیست که بداند تا به کی خواهد بود. ۹ 9
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
‌ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ وآیا خصم، تا به ابد نام تو را اهانت خواهد نمود؟ ۱۰ 10
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
چرا دست خود یعنی دست راست خویش رابرگردانیده‌ای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن. ۱۱ 11
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
و خدا از قدیم پادشاه من است. او در میان زمین نجات‌ها پدید می‌آورد. ۱۲ 12
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی. ۱۳ 13
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
سرهای لویاتان را کوفته، و او را خوراک صحرانشینان گردانیده‌ای. ۱۴ 14
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
توچشمه‌ها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی راخشک گردانیدی. ۱۵ 15
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
روز از آن توست و شب نیزاز آن تو. نور و آفتاب را تو برقرار نموده‌ای. ۱۶ 16
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
تمامی حدود جهان را تو پایدار ساخته‌ای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کرده‌ای. ۱۷ 17
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
‌ای خداوند این را بیادآور که دشمن ملامت می‌کند و مردم جاهل نام تو را اهانت می‌نمایند. ۱۸ 18
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
جان فاخته خود را به‌جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن. ۱۹ 19
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
عهد خود را ملاحظه فرما زیرا که ظلمات جهان از مسکن های ظلم پراست. ۲۰ 20
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
مظلومان به رسوایی برنگردند. مساکین و فقیران نام تو را حمدگویند. ۲۱ 21
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
‌ای خدا برخیز و دعوای خود را برپادار؛ و بیادآور که احمق تمامی روز تو را ملامت می‌کند. ۲۲ 22
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
آواز دشمنان خود را فراموش مکن وغوغای مخالفان خود را که پیوسته بلند می‌شود. ۲۳ 23
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.

< مزامیر 74 >