< مزامیر 71 >

در تو‌ای خداوند پناه برده‌ام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. ۱ 1
In you, O Lord, I take refuge, let me never be put to shame.
به عدالت خودمرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فراگیر و مرا نجات ده. ۲ 2
In your faithfulness save me and rescue me, bend your ear to me and save me.
برای من صخره سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرموده‌ای، زیرا صخره و قلعه من تو هستی. ۳ 3
Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me; for my rock and my fortress are you.
خدایا مرا از دست شریر برهان و از کف بدکار وظالم. ۴ 4
Save me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel.
زیرا‌ای خداوند یهوه، تو امید من هستی و ازطفولیتم اعتماد من بوده‌ای. ۵ 5
For you, Lord, are my hope, in whom from my youth I have trusted.
از شکم بر توانداخته شده‌ام. از رحم مادرم ملجای من توبوده‌ای و تسبیح من دائم درباره تو خواهد بود. ۶ 6
On you have I leaned from my birth; from my mother’s womb it was you who did draw me. In you is my hope evermore.
بسیاری را آیتی عجیب شده‌ام. لیکن تو ملجای زورآور من هستی. ۷ 7
I have been as a wonder to many, for you are my refuge and strength.
دهانم از تسبیح تو پر است واز کبریایی تو تمامی روز. ۸ 8
All the day long my mouth is filled with your praise and your glory.
در زمان پیری مرا دور مینداز چون قوتم زایل شود مرا ترک منما. ۹ 9
Cast me not off in the time of old age; when my strength is spent, forsake me not.
زیرا دشمنانم بر من حرف می‌زنند و مترصدان جانم با یکدیگرمشورت می‌کنند ۱۰ 10
For my foes whisper against me, they who watch me take counsel together;
و می‌گویند: «خدا او را ترک کرده است. پس او را تعاقب کرده، بگیرید، زیرا که رهاننده‌ای نیست.» ۱۱ 11
‘God has left him,’ they say: ‘pursue and seize him, for he is helpless.’
‌ای خدا از من دور مشو. خدایا به اعانت من تعجیل نما. ۱۲ 12
O God, be not far from me, haste, O my God, to my help.
خصمان جانم خجل و فانی شوند. ۱۳ 13
Put my foes to shame and dishonour, with insult and shame be they covered.
و اما من دائم امیدوارخواهم بود و بر همه تسبیح تو خواهم افزود. ۱۴ 14
But I will never stop hoping, and more and yet more will I praise you.
زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و نجاتت راتمامی روز. زیرا که حد شماره آن را نمی دانم. ۱۵ 15
All the day long shall my mouth tell your faithfulness and your salvation, though I know not how they may be counted.
در توانایی خداوند یهوه خواهم آمد. و ازعدالت تو و بس خبر خواهم داد. ۱۶ 16
I will tell of the might of the Lord, and your faithfulness praise, you alone.
‌ای خدا ازطفولیتم مرا تعلیم داده‌ای و تا الان، عجایب تو رااعلان کرده‌ام. ۱۷ 17
You have taught me, O God, from my youth, and till now have I told of your wonders.
پس‌ای خدا، مرا تا زمان پیری وسفید مویی نیز ترک مکن، تا این طبقه را از بازوی تو خبر دهم و جمیع آیندگان را از توانایی تو. ۱۸ 18
Even in old age and grey hair, O God, do not forsake me. Still would I tell of your might unto all generations to come.
خدایا عدالت تو تا اعلی علیین است. توکارهای عظیم کرده‌ای. خدایا مانند تو کیست؟ ۱۹ 19
Your power and your justice, O God, extend as far as the heavens: for great are the things you have done. Who is like you, O God?
‌ای که تنگیهای بسیار و سخت را به ما نشان داده‌ای، رجوع کرده، باز ما را زنده خواهی ساخت؛ و برگشته، ما را از عمق های زمین برخواهی آورد. ۲۰ 20
You have caused us to see troubles many, but you will revive us again. From the depths of the earth you will bring me up again.
بزرگی مرا مزید خواهی کرد وبرگشته، مرا تسلی خواهی بخشید. ۲۱ 21
You will multiply my greatness, and comfort me again.
پس من نیزتو را با بربط خواهم ستود، یعنی راستی تو را‌ای خدای من. و تو را‌ای قدوس اسرائیل با عود ترنم خواهم نمود. ۲۲ 22
So with harp I will praise you, and your faithfulness, O my God; and make music to you on the lyre, O you Holy One of Israel.
چون برای تو سرود می‌خوانم لبهایم بسیار شادی خواهد کرد و جانم نیز که آن را فدیه داده‌ای. ۲۳ 23
My lips shall ring out their joy, my mouth shall sing praises to you; all of me, which you have redeemed.
زبانم نیز تمامی روز عدالت تورا ذکر خواهد کرد. زیرا آنانی که برای ضرر من می‌کوشیدند خجل و رسوا گردیدند. ۲۴ 24
Yes, all the day long shall my tongue utter your righteousness; for ashamed and confounded are they who were seeking my hurt.

< مزامیر 71 >