< مزامیر 38 >

مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. ۱ 1
Salmo de David. Para recuerdo. Yahvé, no me arguyas en tu ira, ni me castigues en tu furor.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. ۲ 2
Mira que tengo clavadas tus flechas, y tu mano ha caído sobre mí.
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی. ۳ 3
A causa de tu indignación no hay en mi carne parte sana, ni un hueso tengo intacto, por culpa de mi pecado.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. ۴ 4
Es que mis iniquidades pasan sobre mi cabeza, me aplasta el peso de su carga.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من. ۵ 5
Mis llagas hieden y supuran, por culpa de mi insensatez.
به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم. ۶ 6
Inclinado, encorvado hasta el extremo, en mi tristeza ando todo el día sin rumbo;
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. ۷ 7
mis entrañas se abrasan de dolor, no queda nada sano en mi cuerpo.
من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم. ۸ 8
Languidezco abrumado; los gemidos de mi corazón me hacen rugir.
‌ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. ۹ 9
Señor, a tu vista están todos mis suspiros, y mis gemidos no se te ocultan.
دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. ۱۰ 10
Palpita fuertemente mi corazón; las fuerzas me abandonan, y aún me falta la luz de mis ojos.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند. ۱۱ 11
Mis amigos y compañeros se han apartado de mis llagas, y mis allegados se mantienen, a distancia.
آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند. ۱۲ 12
Me tienden lazos los que atentan contra mi vida; los que buscan mi perdición hablan de amenazas y forman todo el día designios aviesos.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. ۱۳ 13
Yo entretanto, como sordo, no escucho; y soy como mudo que no abre sus labios.
و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد. ۱۴ 14
Me he hecho semejante a un hombre que no oye y que no tiene respuesta en su boca;
زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد. ۱۵ 15
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
چونکه گفته‌ام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. ۱۶ 16
Yo he dicho en efecto: “No se alegren a costa mía, y no se ensoberbezcan contra mí al vacilar mi pie.”
زیرا که برای افتادن نصب شده‌ام ودرد من همیشه پیش روی من است. ۱۷ 17
Pues me encuentro a punto de caer, y tengo siempre delante mi flaqueza,
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم. ۱۸ 18
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بی‌سبب بر من بغض می‌نمایند بسیاراند. ۱۹ 19
en tanto que son poderosos los que injustamente me hacen guerra, y muchos los que me odian sin causa.
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم. ۲۰ 20
Y los que devuelven mal por bien me hostilizan, porque me empeño en lo bueno.
‌ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. ۲۱ 21
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
و برای اعانت من تعجیل فرما‌ای خداوندی که نجات من هستی. ۲۲ 22
Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.

< مزامیر 38 >