< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
Aedificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiae eius non est numerus.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Praecinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
Qui operit caelum nubibus: et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus foenum: et herbam servituti hominum.
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius.
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquae.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.