< مزامیر 140 >
برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند، مرا از مرد شریر رهایی ده و از مرد ظالم مرا محفوظ فرما! | ۱ 1 |
Til sangmesteren; en salme av David. Herre, fri mig ut fra onde mennesker, vokt mig for voldsmenn,
که در دلهای خود در شرارت تفکر میکنند وتمامی روز برای جنگ جمع میشوند. | ۲ 2 |
som tenker ondt ut i hjertet, som hver dag samler sig til krig!
دندانهای خود را مثل مار تیز میکنند و زهرافعی زیر لب ایشان است، سلاه. | ۳ 3 |
De skjerper sin tunge som en slange, ormegift er under deres leber. (Sela)
ای خداوند مرااز دست شریر نگاه دار، از مرد ظالم مرا محافظت فرما که تدبیر میکنند تا پایهای مرا بلغزانند. | ۴ 4 |
Bevar mig, Herre, for ugudeliges hender, vokt mig for voldsmenn, som tenker på å få mine føtter til fall!
متکبران برای من تله و ریسمانها پنهان کرده ودام بهسر راه گسترده، و کمندها برای من نهادهاند، سلاه. | ۵ 5 |
Overmodige har lagt skjulte feller og rep for mig, de har utspent garn ved siden av veien, de har satt snarer for mig. (Sela)
به خداوند گفتم: «تو خدای من هستی. ای خداوند آواز تضرع مرا بشنو!» | ۶ 6 |
Jeg sier til Herren: Du er min Gud; vend øret, Herre, til mine inderlige bønners røst!
ای یهوه خداوندکه قوت نجات من هستی، تو سر مرا در روز جنگ پوشانیدهای. | ۷ 7 |
Herren, Israels Gud, er min frelses styrke; du dekker mitt hode på rustningens dag.
ای خداوند، آرزوهای شریر رابرایش برمیاور و تدابیر ایشان را به انجام مرسان مبادا سرافراشته شوند، سلاه. | ۸ 8 |
Herre, gi ikke den ugudelige hvad han attrår, la ikke hans onde råd få fremgang! De vilde da ophøie sig. (Sela)
و اما سرهای آنانی که مرا احاطه میکنند، شرارت لبهای ایشان، آنها را خواهد پوشانید. | ۹ 9 |
Over deres hoder som omgir mig, skal den ulykke komme som deres leber volder.
اخگرهای سوزنده را برایشان خواهند ریخت، ایشان را درآتش خواهند انداخت و در ژرفیها که دیگرنخواهند برخاست. | ۱۰ 10 |
Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.
مرد بدگو در زمین پایدارنخواهد شد. مرد ظالم را شرارت صید خواهدکرد تا او را هلاک کند | ۱۱ 11 |
En munnkåt mann skal ikke bli stående i landet; den mann som gjør ugudelig vold, ham skal han jage med slag på slag.
میدانم که خداونددادرسی فقیر را خواهد کرد و داوری مسکینان راخواهد نمود. | ۱۲ 12 |
Jeg vet at Herren gir den elendige rett, de fattige rettferdighet.
هر آینه عادلان نام تو را حمدخواهند گفت و راستان به حضور تو ساکن خواهند شد. | ۱۳ 13 |
Ja, de rettferdige skal prise ditt navn, de opriktige skal bo for ditt åsyn.