< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
Да речет убо дом Израилев: яко благ, яко в век милость Его.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
Да речет убо дом Ааронь: яко благ, яко в век милость Его.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
Да рекут убо вси боящиися Господа: яко благ, яко в век милость Его.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
Господь мне помощник, и аз воззрю на враги моя.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии: и именем Господним противляхся им.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
Крепость моя и пение мое Господь, и бысть ми во спасение.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Глас радости и спасения в селениих праведных: десница Господня сотвори силу.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
Десница Господня вознесе мя, десница Господня сотвори силу.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
Отверзите мне врата правды: вшед в ня, исповемся Господеви.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
О, Господи, спаси же: о, Господи, поспеши же.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Благословен грядый во имя Господне: благословихом вы из дому Господня.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
Бог Господь, и явися нам: составите праздник во учащающих до рог олтаревых.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
Бог мой еси Ты, и исповемся Тебе: Бог мой еси Ты, и вознесу Тя: исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.

< مزامیر 118 >