< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Боже, хвалы моея не премолчи:
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

< مزامیر 109 >