< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.

< مزامیر 109 >