< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< مزامیر 105 >