< مزامیر 105 >
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. | ۱ 1 |
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. | ۲ 2 |
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. | ۳ 3 |
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. | ۴ 4 |
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. | ۵ 5 |
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! | ۶ 6 |
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. | ۷ 7 |
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
عهد خود رایاد میدارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. | ۸ 8 |
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. | ۹ 9 |
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. | ۱۰ 10 |
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. | ۱۱ 11 |
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. | ۱۲ 12 |
When were they men of number like a little and sojourners in it.
و از امتی تا امتی سرگردان میبودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. | ۱۳ 13 |
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را بهخاطر ایشان توبیخ نمود | ۱۴ 14 |
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. | ۱۵ 15 |
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، | ۱۶ 16 |
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. | ۱۷ 17 |
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد | ۱۸ 18 |
People afflicted with shackle[s] (foot his *QK) iron it came neck his.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. | ۱۹ 19 |
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قومها او را آزاد ساخت. | ۲۰ 20 |
He sent a king and he set free him a ruler of peoples and he set free him.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. | ۲۱ 21 |
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. | ۲۲ 22 |
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. | ۲۳ 23 |
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. | ۲۴ 24 |
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. | ۲۵ 25 |
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. | ۲۶ 26 |
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. | ۲۷ 27 |
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. | ۲۸ 28 |
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *QK)
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. | ۲۹ 29 |
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. | ۳۰ 30 |
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. | ۳۱ 31 |
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. | ۳۲ 32 |
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. | ۳۳ 33 |
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. | ۳۴ 34 |
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. | ۳۵ 35 |
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. | ۳۶ 36 |
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. | ۳۷ 37 |
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. | ۳۸ 38 |
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. | ۳۹ 39 |
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. | ۴۰ 40 |
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. | ۴۱ 41 |
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. | ۴۲ 42 |
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. | ۴۳ 43 |
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قومها راوارث شدند. | ۴۴ 44 |
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! | ۴۵ 45 |
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.