< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
When were they men of number like a little and sojourners in it.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
People afflicted with shackle[s] (foot his *QK) iron it came neck his.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
He sent a king and he set free him a ruler of peoples and he set free him.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *QK)
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< مزامیر 105 >