< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
(He stores up *QK) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *QK) he will preserve.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
For upright [people] they will dwell [the] land and blameless [people] they will remain in it.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.

< امثال 2 >