< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< مزامیر 105 >