< امثال 3 >

ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، ۱ 1
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. ۲ 2
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. ۳ 3
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. ۴ 4
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. ۵ 5
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. ۶ 6
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. ۷ 7
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. ۸ 8
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. ۹ 9
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. ۱۰ 10
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. ۱۱ 11
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد. ۱۲ 12
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. ۱۳ 13
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. ۱۴ 14
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. ۱۵ 15
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال. ۱۶ 16
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد. ۱۷ 17
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است. ۱۸ 18
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. ۱۹ 19
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. ۲۰ 20
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. ۲۱ 21
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. ۲۲ 22
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. ۲۳ 23
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. ۲۴ 24
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. ۲۵ 25
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. ۲۶ 26
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. ۲۷ 27
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. ۲۸ 28
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. ۲۹ 29
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما. ۳۰ 30
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. ۳۱ 31
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، ۳۲ 32
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد. ۳۳ 33
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد. ۳۴ 34
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. ۳۵ 35
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.

< امثال 3 >