< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.