< امثال 22 >
نیک نامی از کثرت دولتمندی افضل است، و فیض از نقره و طلا بهتر. | ۱ 1 |
[is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
دولتمند و فقیر با هم ملاقات میکنند، آفریننده هر دوی ایشان خداوند است. | ۲ 2 |
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
مرد زیرک، بلا را میبیند و خویشتن رامخفی میسازد و جاهلان میگذرند و در عقوبت گرفتار میشوند. | ۳ 3 |
A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Qk) and naive people they pass on and they are punished.
جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال وحیاتاست. | ۴ 4 |
[the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
خارها و دامها در راه کجروان است، اما هرکه جان خود را نگاه دارد از آنها دور میشود. | ۵ 5 |
Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
طفل را در راهی که باید برود تربیت نما، وچون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید. | ۶ 6 |
Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلب کار میباشد. | ۷ 7 |
A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
هرکه ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد. | ۸ 8 |
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Qk) trouble and [the] rod of fury his it will end.
شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا میدهد. | ۹ 9 |
A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
استهزاکننده را دور نما و نزاع رفع خواهدشد، و مجادله و خجالت ساکت خواهد گردید. | ۱۰ 10 |
Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
هرکه طهارت دل را دوست دارد، و لبهای ظریف دارد پادشاه دوست او میباشد. | ۱۱ 11 |
[one who] loves (Pure of *Qk) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
چشمان خداوند معرفت را نگاه میدارد وسخنان خیانتکاران را باطل میسازد. | ۱۲ 12 |
[the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
مرد کاهل میگوید شیر بیرون است، و درکوچهها کشته میشوم. | ۱۳ 13 |
He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هرکه مغضوب خداوند باشد در آن خواهد افتاد. | ۱۴ 14 |
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Qk) there.
حماقت در دل طفل بسته شده است، اماچوب تادیب آن را از او دور خواهد کرد. | ۱۵ 15 |
Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
هرکه بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هرکه به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد. | ۱۶ 16 |
[one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
گوش خود را فرا داشته، کلام حکما رابشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان، | ۱۷ 17 |
Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند، | ۱۸ 18 |
For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم، | ۱۹ 19 |
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت، | ۲۰ 20 |
¿ Not have I written for you (officers *QK) counsels and knowledge.
تا قانون کلام راستی را اعلام نمایم، و توکلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟ | ۲۱ 21 |
To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
فقیر را از آن جهت که ذلیل است تاراج منما، و مسکین را در دربار، ستم مرسان، | ۲۲ 22 |
May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد. | ۲۳ 23 |
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش، | ۲۴ 24 |
May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
مبادا راههای او را آموخته شوی و جان خود را در دام گرفتار سازی. | ۲۵ 25 |
Lest you should learn (ways his *QK) and you will take a snare for self your.
ازجمله آنانی که دست میدهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن میشوند. | ۲۶ 26 |
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
اگر چیزی نداری که ادا نمایی پس چرابستر تو را از زیرت بردارد. | ۲۷ 27 |
If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز. | ۲۸ 28 |
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
آیا مردی را که در شغل خویش ماهر باشدمی بینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد، پیش پست فطرتان نخواهد ایستاد. | ۲۹ 29 |
You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].