< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in eyes his neighbor his.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *QK) and anger.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *QK)
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.