< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
som går på krokete stier og følger vrange veier.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.