< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio,
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene,
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi;
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique,
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno,
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati.

< امثال 2 >