< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.

< امثال 18 >