< امثال 17 >
لقمه خشک با سلامتی، بهتر است ازخانه پر از ضیافت با مخاصمت. | ۱ 1 |
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
بنده عاقل بر پسر پست فطرت مسلط خواهدبود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود. | ۲ 2 |
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
بوته برای نقره و کوره به جهت طلا است، اماخداوند امتحان کننده دلها است. | ۳ 3 |
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
شریر به لبهای دروغگو اصغا میکند، و مردکاذب به زبان فتنه انگیز گوش میدهد. | ۴ 4 |
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
هرکه فقیر را استهزا کند آفریننده خویش رامذمت میکند، و هرکه از بلا خوش میشودبی سزا نخواهد ماند. | ۵ 5 |
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
تاج پیران، پسران پسرانند، و جلال فرزندان، پدران ایشانند. | ۶ 6 |
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
کلام کبرآمیز احمق را نمی شاید، و چندمرتبه زیاده لبهای دروغگو نجبا را. | ۷ 7 |
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
هدیه در نظر اهل آن سنگ گرانبها است که هر کجا توجه نماید برخوردار میشود. | ۸ 8 |
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
هرکه گناهی را مستور کند طالب محبت میباشد، اما هرکه امری را تکرار کند دوستان خالص را از هم جدا میسازد. | ۹ 9 |
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
یک ملامت به مرد فهیم اثر میکند، بیشتراز صد تازیانه به مرد جاهل. | ۱۰ 10 |
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
مرد شریر طالب فتنه است و بس. لهذاقاصد ستمکیش نزد او فرستاده میشود. | ۱۱ 11 |
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
اگر خرسی که بچه هایش کشته شود به انسان برخورد، بهتر است از مرد احمق در حماقت خود. | ۱۲ 12 |
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
کسیکه به عوض نیکویی بدی میکند بلااز خانه او دور نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
ابتدای نزاع مثل رخنه کردن آب است، پس مخاصمه را ترک کن قبل از آنکه به مجادله برسد. | ۱۴ 14 |
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
هرکه شریر را عادل شمارد و هرکه عادل را ملزم سازد، هر دوی ایشان نزد خداوندمکروهند. | ۱۵ 15 |
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
قیمت به جهت خریدن حکمت چرا بهدست احمق باشد؟ و حال آنکه هیچ فهم ندارد. | ۱۶ 16 |
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
دوست خالص در همه اوقات محبت مینماید، و برادر به جهت تنگی مولود شده است. | ۱۷ 17 |
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
مرد ناقص العقل دست میدهد و در حضورهمسایه خود ضامن میشود. | ۱۸ 18 |
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
هرکه معصیت را دوست دارد منازعه رادوست میدارد، و هرکه در خود را بلند سازدخرابی را میطلبد. | ۱۹ 19 |
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
کسیکه دل کج دارد نیکویی را نخواهدیافت. و هرکه زبان دروغگو دارد در بلا گرفتارخواهد شد. | ۲۰ 20 |
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
هرکه فرزند احمق آورد برای خویشتن غم پیدا میکند، و پدر فرزند ابله شادی نخواهد دید. | ۲۱ 21 |
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
دلشادمان شفای نیکو میبخشد، اما روح شکسته استخوانها را خشک میکند. | ۲۲ 22 |
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
مرد شریر رشوه را از بغل میگیرد، تاراههای انصاف را منحرف سازد. | ۲۳ 23 |
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
حکمت در مد نظر مرد فهیم است، اماچشمان احمق در اقصای زمین میباشد. | ۲۴ 24 |
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
پسر احمق برای پدر خویش حزن است، وبه جهت مادر خویش تلخی است. | ۲۵ 25 |
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست، و نه ضرب زدن به نجبا بهسبب راستی ایشان. | ۲۶ 26 |
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
صاحب معرفت سخنان خود را بازمی دارد، و هرکه روح حلیم دارد مرد فطانت پیشه است. | ۲۷ 27 |
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
مرد احمق نیز چون خاموش باشد او راحکیم میشمارند، و هرکه لبهای خود را میبنددفهیم است. | ۲۸ 28 |
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.