< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.