< امثال 13 >

پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. ۱ 1
A WISE son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
مرد از میوه دهانش نیکویی را می‌خورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. ۲ 2
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous [shall eat] violence.
هر‌که دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسی‌که لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. ۳ 3
He that guardeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
شخص کاهل آرزو می‌کند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. ۴ 4
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. ۵ 5
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت می‌کند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک می‌سازد. ۶ 6
Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
هستند که خود را دولتمند می‌شمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. ۷ 7
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. ۸ 8
The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۹ 9
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند می‌پذیرند حکمت است. ۱۰ 10
By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. ۱۱ 11
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات می‌باشد. ۱۲ 12
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
هر‌که کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک می‌سازد، اما هر‌که از حکم می‌ترسد ثواب خواهد یافت. ۱۳ 13
Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
تعلیم مرد حکیم چشمه حیات‌است، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. ۱۴ 14
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
عقل نیکو نعمت را می‌بخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. ۱۵ 15
Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.
هر شخص زیرک با علم عمل می‌کند. امااحمق حماقت را منتشر می‌سازد. ۱۶ 16
Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
قاصد شریر در بلا گرفتار می‌شود، امارسول امین شفا می‌بخشد. ۱۷ 17
A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هر‌که تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. ۱۸ 18
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان می‌باشد. ۱۹ 19
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. ۲۰ 20
Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
بلا گناهکاران را تعاقب می‌کند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. ۲۱ 21
Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. ۲۲ 22
A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بی‌انصافی هلاک می‌شوند. ۲۳ 23
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
کسی‌که چوب را باز‌دارد، از پسر خویش نفرت می‌کند، اما کسی‌که او را دوست می‌دارد اورا به سعی تمام تادیب می‌نماید. ۲۴ 24
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
مرد عادل برای سیری جان خود می‌خورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. ۲۵ 25
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

< امثال 13 >