< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio, mentre la saggezza è presso gli umili.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
L'integrità degli uomini retti li guida, la perversità dei perfidi li rovina.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Non serve la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
Il giusto sfugge all'angoscia, al suo posto subentra l'empio.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo, ma i giusti si salvano con la scienza.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la scomparsa degli empi si fa festa.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città, la bocca degli empi la demolisce.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, l'uomo prudente invece tace.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
Chi va in giro sparlando svela il segreto, lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Senza una direzione un popolo decade, il successo sta nel buon numero di consiglieri.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
Una donna graziosa ottiene gloria, ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
Benefica se stesso l'uomo misericordioso, il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
L'empio realizza profitti fallaci, ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi segue il male va verso la morte.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
Un anello d'oro al naso d'un porco, tale è la donna bella ma priva di senno.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
La persona benefica avrà successo e chi disseta sarà dissetato.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
Chi è sollecito del bene trova il favore, chi ricerca il male, male avrà.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista gli animi.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
Ecco, il giusto è ripagato sulla terra, tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.