< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
[When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
A hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counselors [there is] safety.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
A gracious woman retaineth honor: and strong [men] retain riches.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
[As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman who is without discretion.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.